姬海棠的名称翻译

目前呢,还不存在官方译名。

常见的民间翻译有 羽立、极、果 三类。

其中,羽立是制作游戏汉化补丁的汉化组的翻译
则是另外一个传播最广泛的翻译,大概是因为是单字而且好记吧。

而我倾向于 ,或者说我认为是正确的翻译。

因为 射命丸文的就是文文新闻中的一部分而且,
射命丸的 文 在名字里 是训读 aya,在报纸里是 音读 bun(出版物里有标注)
姬海棠的 果 在名字里 是训读 hatate,在报纸里是 音读 ka(游戏里有标注)

两个人都使用的 名称训读 报纸音读 的命名方式。

所以姬海棠的最合适的翻译是果。

PS:至于什么台版的翻译,根本无需参考。
台版只是授权翻译,并不是公式翻译,其翻译内容并没有什么参考性,况且台版翻译质量不高这点买了的人都知道。



  • 天神小学生说道:

    台版那个坑爹我都后悔买了···
    内容根本无法让我信任···

  • WHUXGA说道:

    拯救大兵瑞恩(大陆) 抢救雷恩大兵(台)
    反恐精英/绝对武力(台)
    时光之刃(大陆) 刺客同萌(台)
    火影忍者(大陆) 狐忍(台)
    灌篮高手(大陆) 篮球飞人(台)


发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

您可以使用这些HTML标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>